В современном мире внешнеэкономическая деятельность любой компании, предприятия или организации имеет первоочередное значение.

Экономический перевод: что можно переводить

Экономический перевод является составной частью бизнес-деятельности компании. Сотрудничество с иностранными компаниями и партнерами предполагает ведение финансовой документации и отчетности. Экономический перевод разделяют на три большие группы:

  • перевод бухгалтерской документации (накладных, счетов, отчетов, балансов и пр.);
  • перевод финансовых бумаг (налоговых накладных, сделок с ценными бумагами, акциями и пр.);
  • перевод статей из области экономики.

Под перевод подпадают договорные и контрактные соглашения, деловая документация, бизнес-планы и экономические обоснования, маркетинговые презентации, аудиторские отчеты и мн.др.

Экономический перевод подразумевает работу с  документацией и специализированной терминологией, сокращениями, цифровыми данными, таблицами.

Для совершения квалифицированного перевода переводчику необходимо иметь профессиональные знания в экономической отрасли, области налогового учета, следовать международным стандартам и нормативам.

Для чего необходим экономический перевод?

При переводе экономических текстов переводчику следует подходить к работе со всей ответственностью, концентрируя внимание на деталях и четком переводе терминологии. Каждая страна предъявляет личные требования к оформлению финансовой отчетности и документации, поэтому переводчик должен соблюдать эти условия.

Востребован письменный перевод экономической документации. В основном он понадобится для организаций, ведущих внешнеэкономическую деятельность, работающих с иностранным капиталом или для инвесторов. Если российская компания подошла к вопросу расширения своих внешнеэкономических отношений, то следует выходить на другой, международный уровень. Для этого обязательно потребуется перевод документации с результатами экономических или маркетинговых исследований.

Основные требования к экономическому переводу

Экономический перевод считается, наряду с финансовым и медицинским, одним из сложно осуществимых видов перевода. Неквалифицированный перевод может привести к «плачевным» последствиям, вплоть до незаключения сделок, возникновения непонимания с деловым партнером, аннулирования контрактов и пр. Желательно, чтобы переводчик имел не только высшее лингвистическое образование и второе – экономическое – это поможет разобраться в мире отчетов, бизнес-планов и прочей документации.

При осуществлении экономического перевода необходимо следовать трем условиям:

  1. Точность и четкость перевода, с соблюдением  правил перевода терминологии.
  2. Соответствие переведенного текста исходнику, с сохранением лексики, стилистики, смысла.
  3. Актуальность. Переводчик обязан следить за изменениями в области терминологии, информации и пр., учитывать эти сведения при переводе. Старые требования уходят, на смену приходят новые стандарты.
Бюро переводов Терра располагает штатом квалифицированных специалистов-переводчиков, которые в считанные сроки переведут экономическую документацию – от финансовых отчетов до бизнес-планов. На окончательную стоимость конечного текста влияют объем текста, сложность, иностранный язык, на который осуществляется перевод и сроки выполнения заказа.

 

Что входит в стоимость?

Мы даем гарантию лучшей цены!

  • Оформляем апостиль документов
  • Оформляем переводы документов
  • Нотариально заверяем документы
  • Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
  • Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
  • Оформляем легализацию документов
  • Уточняем детали в консульствах
  • Бесплатно вас консультируем

Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру

 

Нотариальное заверение

Документов, свидетельства, копий, переводов, справок

Легализация документов

Легализация, апостиль, МИД, Минюст,МВД, легализация за границу

Перевод личных документов

Перевод документов на 50 + языков и заверение