Разновидности переписок

Личная жизнь каждого человека – это секретная комната, вход в которую разрешен только самым близким. Наверное, не существует влюбленных, которые в свое время не вели интимную переписку между собой.

Индивидуальная переписка имеет место не только в личной жизни человека, но и в работе, учебе, ведении различных дел.

Деловые сообщения – это способ контакта с партнерами по бизнесу, представителями различных организаций, спонсорами и т. д.

Любая переписка классифицируется в зависимости от метода ее ведения:

  • посредством обыкновенной почты и бумажных писем;
  • через интернет-чаты;
  • по электронной почте.

Письма на бумаге потеряли былую популярность, но все же имеют довольно большой спрос. Деловые люди, особенно прошлого поколения, предпочитают пользоваться именно обычной почтой, считая ее самым надежным способом передачи информации.

Электронная переписка позволяет быстро и эффективно доставить любое сообщение адресату. Доли секунды – и человек на другом краю земного шара уже читает отправленное письмо!

Необходимость перевода переписки

Оказывается, перевод личной и деловой переписки заказывают в агентствах довольно часто. Люди, связанные с бизнесом, знают, что переписка с некоторыми людьми может быть и полезна, и весьма опасна. Переговоры с иностранными бизнесменами без личного присутствия требуют перевода для дальнейшего ведения совместных дел.

Нередко перевод деловой или личной переписки используется в качестве доказательства в суде.

Особенности перевода переписки

Отличительная черта переписки (деловой или личной) – различные эмоциональные стили, заложенные в письмах.

Перевод бизнес-переписки выполняется в строгом и сухом стиле общения, личной, близкой – в приподнятом и парящем настроении, рабочей – с повседневной, обыденной эмоциональной окраской.

К числу переписок относятся:

  1. Договоры и контракты, заключающиеся удаленно.
  2. Информационные и гарантийные письма.
  3. Благодарности и приглашения.
  4. Коммерческие предложения.
  5. Поздравления.

При выполнении перевода переписки переводчик обязан учитывать не только характер отношений между ее участниками, но национальные и культурные черты общения разных стран.

Оформление переписки также играет не последнюю роль. Переведенный документ должен делаться в соответствии с оригиналом, сохраняя его структуру, знаки препинания, обозначения и т. д.

Услуги бюро переводов «Терра»

Работа с деловой и личной перепиской – не является проблемой для агентства «Терра». Сотрудники бюро – специалисты высочайшего уровня с дипломом и превосходным знанием языков.

Для обработки такого тонкого материала, как переписка, менеджеры подбирают лучших мастеров перевода, специализирующихся в узком направлении. Переводчики бюро «Терра» разбираются в построении переписки, деловой терминологии, знают, как правильно построить приветствие и прощание в письме.

Перевод деловой или личной переписки сотрудниками агентства «Терра» ни в коем случае не затронет суть сообщений, смысле текстов останется верным.

Оставить заявку на перевод переписки в бюро «Терра» можно на сайте агентства, по телефону или непосредственно в офисе. К каждому клиенту менеджеры бюро находят отдельный подход.

Переводчики делают свою работу оперативно и качественно, отвечая головой за каждую букву и запятую.

Оплата услуг перевода производится комфортным для заказчика способом, как наличными средствами, так и по безналу.